僖負羈妻
【原文】
晉公子重耳至曹,曹共公聞其駢脅,使浴而窺之。曹大夫僖負羈之妻曰:“吾觀晉公子之從者皆足以相國,若以相,夫子必反①其國,反其國,必得志②于諸侯,得志于諸侯而誅無禮,曹其首也,子盍早自貳焉。”
乃饋盤餐,置璧焉,公子受餐反璧,及重耳入曹,令無入僖負羈之宮。
〔評〕僖負羈始不能效鄭叔詹之諫,而私歡晉客;及晉報曹,又不能夫妻肉袒為曹君謝罪,蓋庸人耳。獨其妻能識人,能料事,有不可泯沒者。
【注釋】
①反:同“返”,指返回晉國執政。
②得志:這裡指稱霸。
【譯文】
晉公子重耳到達曹國時,曹共公聽說重耳天生肋骨連成一片,於是就趁重耳洗澡時,故意走近他身邊偷看。
曹大夫僖負羈的妻子說:“我看晉公子重耳的隨從,個個都是將相之才,重耳在他們輔佐下,日後一定能重返晉國,登上王位;重耳成為晉君之後,也一定能成為天下諸侯的霸主;一旦成為霸主,必然會誅伐以前曾對他無禮的國家,那麼第一個遭殃的一定是曹國。你為什麼不趁現在結交重耳呢?”
於是僖負羈派人送了一盤食物給重耳,並且暗中放了一塊寶玉在食物裡,可是重耳只收下食物,卻退回寶玉。
日後,重耳即位為晉文公,果然攻打曹國,他念及僖負羈當年的厚遇,特別下令三軍不得侵入僖負羈住的地方。
〔評譯〕僖負羈不能仿效叔詹勸鄭伯殺重耳在先,卻私下巴結重耳;等重耳再返曹國,僖負羈又沒有挺身為曹共公的怠慢謝罪在後,實在是沒有見識的庸人。唯獨他的妻子,不僅有眼光,而且能推斷事理,不得不令人另眼相看。
李夫人
【原文】
李夫人①病篤,上自臨候之。夫人蒙被謝曰:“妾久寢病,形貌毀壞,不可以見帝,願以王及兄弟為托。”李生昌邑哀王。
上曰:“夫人病甚,殆將不起,屬托王及兄弟,豈不快哉!”
夫人曰:“婦人貌不修飾,不見君父,妾不敢以燕媠②見帝。”
上曰:“夫人第③一見我,將加賜千金,而予兄弟尊官。”
夫人曰:“尊官在帝,不在一見。”
上複言,必欲見之,夫人遂轉向噓唏而不復言。於是上不悅而起,
夫人姊妹讓之曰:“貴人獨不可一見上,屬托兄弟耶?何為恨上如此?”
夫人曰:“夫以色事人者,李夫人色衰而愛弛,愛弛則恩絕,上所以戀戀我者,以平生容貌故。今日我毀壞,必畏惡吐棄我,(邊批:識透人情。)尚肯複追思閔錄其兄弟哉?所以不欲見帝者,乃欲以深托兄弟也。”
及夫人卒,上思念不已。
【注釋】
①李夫人:漢武帝的寵妃,其兄李廣利、李延年,皆武帝朝中重臣。
②燕媠:儀容不整的樣子。
③第:只要。
【譯文】
李夫人病勢危急之時,漢武帝親自來探病,李夫人聽說皇帝來了,趕緊用被子蒙住臉說:“臣妾生病期間,形容憔悴,不敢見皇上,只希望將臣妾兒子昌邑哀王以及臣妾兄弟託付給皇上。”(李夫人生昌邑哀王)
武帝說:“夫人既然病重,快要不行了,當面託付昌邑王和兄弟,那樣不是更好嗎?”
夫人說:“女人不修飾容貌,不能見君主和父親。臣妾沒有修飾裝扮,不能見皇上。”
武帝說:“只要夫人肯見朕一面,朕立即賜予千金,封夫人的兄弟高官厚爵。”
夫人說:“封官是陛下的恩典,和見面沒有關係。”
武帝仍然堅持要見一面,可是李夫人索性轉身向內,抽抽噎噎地哭了起來,漢武帝十分不高興地離開了。
夫人的姊妹紛紛埋怨說:“你為什麼就不肯見皇上最後一面,託付自己的兄弟呢?為什麼要讓皇上怨恨呢?”
夫人說:“以容貌侍奉君王的人,一旦容貌衰老,對方的愛意也會隨之衰退;愛意一旦消退,那麼恩情也就要斷絕了。皇上之所以對我還戀戀不捨,就是因為貪戀我往昔的美貌,如果今天看到我憔悴的樣子,一定會失望厭惡的,(邊批:李夫人看透了人情世故。)還怎麼肯以往日的恩情照顧我的兄弟呢。我之所以不肯見皇上,正是為了要託付自己的兄弟啊。”
不久李夫人死了,武帝對她果然是思念不已。